Search on the forums:
 

Advanced search
 
back to forums :: back to web-site :: music archive
 
register :: login
add release :: f.a.q. :: на русском
Поток сознания
Board index » Оффтопик » Курилка
Разговор на общие темы
#174124 22.06.2015 20:42
Arseniy

User avatar
Posts: 27569
Has thanked: 863 times
Have thanks: 4338 times
   
Новостройки классные, мне понравились.

А зялт — пидорас.
 
 
#174130 22.06.2015 21:46
TDM

User avatar
Posts: 15723
Has thanked: 1320 times
Have thanks: 1980 times
   
зялт пидорас, но на место прозябания проживания Нрлна хотелось поглядеть.

слышал по радио Opeth Ending credits
HMA Southern/Stoner Squad
 
 
#174139 22.06.2015 22:44
MaxStajner

User avatar
Posts: 22762
Has thanked: 2583 times
Have thanks: 939 times

Кто-нибудь может перевести мне фразу "Right before the dice", чтобы на выходе не получилось "Прямо перед костями/игральными кубиками/кристаллами"?
"ты - грамотный пидорг" - комплимент или оскорбление? (с) TDM

Макс, вот скажи, ты про морковку на вопрос "Это разве хер?" тоже отвечаешь "А почему нет? По длине любому херу не уступит"? (с) MeatWolf
 
 
#174141 22.06.2015 22:57
Arseniy

User avatar
Posts: 27569
Has thanked: 863 times
Have thanks: 4338 times
   
«Перед тем, как сделать ход/бросить кости».
 
 
#174142 22.06.2015 23:03
MaxStajner

User avatar
Posts: 22762
Has thanked: 2583 times
Have thanks: 939 times

Можно ли перевести глаголом, когда там определённый артикль? Наверно можно, туплю я что-то жёстко.
"ты - грамотный пидорг" - комплимент или оскорбление? (с) TDM

Макс, вот скажи, ты про морковку на вопрос "Это разве хер?" тоже отвечаешь "А почему нет? По длине любому херу не уступит"? (с) MeatWolf
 
 
#174143 22.06.2015 23:10
Dismayer

User avatar
Posts: 7616
Has thanked: 3411 times
Have thanks: 3174 times
 
MaxStajner wrote:Можно ли перевести глаголом, когда там определённый артикль?

Можно, ведь мы переводим не части речи, а понятия и значения. Слово не обязательно должно оставаться существительным в переводе, если оно было в оригинале таковым
"Two men gaze from behind their prison bars.
One man sees dirt, the other sees stars."
 
 
#174144 22.06.2015 23:11
MaxStajner

User avatar
Posts: 22762
Has thanked: 2583 times
Have thanks: 939 times

В любом случае, в контексте эта фраза выглядит пиздецово, как "dice" не переводи.
"ты - грамотный пидорг" - комплимент или оскорбление? (с) TDM

Макс, вот скажи, ты про морковку на вопрос "Это разве хер?" тоже отвечаешь "А почему нет? По длине любому херу не уступит"? (с) MeatWolf
 
 
#174145 22.06.2015 23:13
Dismayer

User avatar
Posts: 7616
Has thanked: 3411 times
Have thanks: 3174 times
 
MaxStajner wrote:в контексте эта фраза выглядит пиздецово

Потому разумно было бы предоставить контекст вместе с фразой, может быть тогда это будет переводиться по-другому :)
"Two men gaze from behind their prison bars.
One man sees dirt, the other sees stars."
 
 
#174146 22.06.2015 23:13
Dobrocleric

User avatar
Posts: 5367
Has thanked: 3177 times
Have thanks: 1200 times

Ну, замени «бросить кости» на «бросок». Видимо, какая-то редукция глагола, которая в русском передаётся редукцией предмета. Обожаю угадывать идиомы без контекста. Может, это и вовсе какой-то невадский / казиношный аналог «before the ink is dry», т.е. характеристика поведения, а точнее, решительности и последовательности (негативная). Скажем, некто вступил в игру, сделал ставку, но уже пожалел о решении и начал кипишить сразу после совершения броска, но ещё до того, как кости прокрутись и остановились.
 
 
#174148 22.06.2015 23:31
Arseniy

User avatar
Posts: 27569
Has thanked: 863 times
Have thanks: 4338 times
   
Без контекста реально хер поймёшь.
 
 
#174149 22.06.2015 23:34
DrakarD

User avatar
Posts: 6300
Has thanked: 895 times
Have thanks: 759 times

Еще раз повторюсь: "главное правило перевода - не переводить дословно".

Что касается контекста, то у нас же в русском куча поговорок и крылатых выражений, которые в ходе истории были редуцированы. Хер объясни иностранцу контекст.

Я, правда, не знаю привденной выше. Это американизм какой-то. Или безграмотность. Глагола Roll тут явно не хватает.
 
 
#174150 22.06.2015 23:41
Arseniy

User avatar
Posts: 27569
Has thanked: 863 times
Have thanks: 4338 times
   
Ты текст «Пантхеиста» переводишь штоль?
 
 
#174151 22.06.2015 23:52
MaxStajner

User avatar
Posts: 22762
Has thanked: 2583 times
Have thanks: 939 times

Именно.
"ты - грамотный пидорг" - комплимент или оскорбление? (с) TDM

Макс, вот скажи, ты про морковку на вопрос "Это разве хер?" тоже отвечаешь "А почему нет? По длине любому херу не уступит"? (с) MeatWolf
 
 
#174152 22.06.2015 23:54
Arseniy

User avatar
Posts: 27569
Has thanked: 863 times
Have thanks: 4338 times
   
Спросил у знакомого переводчика, ответ был таким: «21:52:39 А, блять.

Стихи ебаные.

Скажи ему, что бессмысленный набор слов, гыгы».
 
 
#174154 23.06.2015 00:00
Dismayer

User avatar
Posts: 7616
Has thanked: 3411 times
Have thanks: 3174 times
 
Видимо человек устал после рабочего дня, не хочет решать переводческие задачи в свободное от работы время :)
"Two men gaze from behind their prison bars.
One man sees dirt, the other sees stars."
 
 
#174156 23.06.2015 00:03
DrakarD

User avatar
Posts: 6300
Has thanked: 895 times
Have thanks: 759 times

Чего вы хотите от греков/балканцев, переехавших из Бельгии?
 
 
#174157 23.06.2015 00:03
Arseniy

User avatar
Posts: 27569
Has thanked: 863 times
Have thanks: 4338 times
   
Не, он вообще долго допытывался на предмет контекста и даже гуглил. Нагуглили мы как раз текст «Пантеиста». А что уж там эти безграмотные бельгийцы насочиняли — бог весть.

Вот вам целиком кусок.

right before there's light
right before, this night
right before the dice
we'll rise aloft Earth's heights
for five minutes we'll just lie
five minutes, close our eyes
five minutes, like a child
for just five, I'll hum a lullaby to you
then we'll glide as sounds, you and I
just this once, before the light goes out on us
 
 
#174158 23.06.2015 00:04
Dismayer

User avatar
Posts: 7616
Has thanked: 3411 times
Have thanks: 3174 times
 
DrakarD wrote:Чего вы хотите от греков/балканцев, переехавших из Бельгии?

Умения ровно класть плитку
"Two men gaze from behind their prison bars.
One man sees dirt, the other sees stars."
 
 
#174160 23.06.2015 00:10
MaxStajner

User avatar
Posts: 22762
Has thanked: 2583 times
Have thanks: 939 times

Самый ебанутый текст на весь альбом. Полотнища в конце и то легче переводить.
"ты - грамотный пидорг" - комплимент или оскорбление? (с) TDM

Макс, вот скажи, ты про морковку на вопрос "Это разве хер?" тоже отвечаешь "А почему нет? По длине любому херу не уступит"? (с) MeatWolf
 
 
#174161 23.06.2015 00:11
Arseniy

User avatar
Posts: 27569
Has thanked: 863 times
Have thanks: 4338 times
   
Посмотрел состав «Пантеиста», посмеялся: грек, серб и португалец. Отличная бельгийская группа!

А ты их ещё и перевести хочешь внятно. Они же там реально все знакомые английские слова напихали «шоп коросиво».
 
 
#174162 23.06.2015 00:16
MaxStajner

User avatar
Posts: 22762
Has thanked: 2583 times
Have thanks: 939 times

Arseniy wrote:знакомого переводчика

Аскет? Демьян, прости боже?

И почему бельгийцы? Голландцы же вроде.
"ты - грамотный пидорг" - комплимент или оскорбление? (с) TDM

Макс, вот скажи, ты про морковку на вопрос "Это разве хер?" тоже отвечаешь "А почему нет? По длине любому херу не уступит"? (с) MeatWolf
 
 
#174163 23.06.2015 00:19
Arseniy

User avatar
Posts: 27569
Has thanked: 863 times
Have thanks: 4338 times
   
Ни тот, ни другой.

Location: Antwerp, Belgium (early) / London, England (now)

Вот даже так.
 
 
#174164 23.06.2015 00:22
DrakarD

User avatar
Posts: 6300
Has thanked: 895 times
Have thanks: 759 times

Макс, я понимаю, если ты бы тексты КОФ переводил. Я не пытался, но вроде как допусаю, что у Даньки они всяко интереснее в силу его бытовой профессии.
 
 
#174166 23.06.2015 00:27
TDM

User avatar
Posts: 15723
Has thanked: 1320 times
Have thanks: 1980 times
   
у коф тексты ломовые
HMA Southern/Stoner Squad
 
 
#174168 23.06.2015 00:27
Arseniy

User avatar
Posts: 27569
Has thanked: 863 times
Have thanks: 4338 times
   
Ещё вброс от того же кунилингвиста:

Короче, с учетом того, что и в скане облоги текст написан без знаков препинания и деления на строки, вычленить структуру предложения сложно. Возможно, Пантеисты и вкладывали какой-то смысл в эти слова, но я его в упор не вижу (кроме указанного выше). Очевидные метафоры мне в голову не приходят.
 
 
#174170 23.06.2015 00:32
TDM

User avatar
Posts: 15723
Has thanked: 1320 times
Have thanks: 1980 times
   
прямо перед кубиком, епт
HMA Southern/Stoner Squad
 
 
#174180 23.06.2015 01:31
MaxStajner

User avatar
Posts: 22762
Has thanked: 2583 times
Have thanks: 939 times

DrakarD wrote:Макс, я понимаю, если ты бы тексты КОФ переводил. Я не пытался, но вроде как допусаю, что у Даньки они всяко интереснее в силу его бытовой профессии.

Хадкорным носителем языка я займусь позже. Пантеист я выбрал, во-первых, из-за личностного, даже бытового, характера лирики (я такое люблю), во-вторых, и за лаконичности и относительно спокойных структур. Ну вот кроме вот этой песни.
"ты - грамотный пидорг" - комплимент или оскорбление? (с) TDM

Макс, вот скажи, ты про морковку на вопрос "Это разве хер?" тоже отвечаешь "А почему нет? По длине любому херу не уступит"? (с) MeatWolf
 
 
#174184 23.06.2015 02:06
MaxStajner

User avatar
Posts: 22762
Has thanked: 2583 times
Have thanks: 939 times

Я ещё порывался, так сказать, на бумаге перевести дебют The 11th Hour, но если Пантеист можно (да и наверно нужно) переводить дословно, то голландца переводить надо наиболее приближённо к оригиналу, с сохранением "течения" фраз и рифмой. Но там, конечно, за душу берет, что ой.
"ты - грамотный пидорг" - комплимент или оскорбление? (с) TDM

Макс, вот скажи, ты про морковку на вопрос "Это разве хер?" тоже отвечаешь "А почему нет? По длине любому херу не уступит"? (с) MeatWolf
 
 
#174199 23.06.2015 11:43
Wereyoung

User avatar
Posts: 13621
Has thanked: 5925 times
Have thanks: 1788 times

Макс, а что это за увлечение переводить тексты песен, на бумаге? Зачем оно тебе?

Хочу увидеть Кёниг, своими глазами, и увижу.
 
 
#174211 23.06.2015 14:56
MaxStajner

User avatar
Posts: 22762
Has thanked: 2583 times
Have thanks: 939 times

Wereyoung wrote:на бумаге?

В Ворде.
"ты - грамотный пидорг" - комплимент или оскорбление? (с) TDM

Макс, вот скажи, ты про морковку на вопрос "Это разве хер?" тоже отвечаешь "А почему нет? По длине любому херу не уступит"? (с) MeatWolf
 
 
Powered by Heavy Music Archive Engine
Browsing and using our web-site confirms your full agreement with all the terms and conditions.