▪
Альбомы, синглы, демо, EP, сплиты и т.д.
|
|
|
MaxStajner
Posts: 22762
Has thanked: 2583 times
Have thanks: 939 times
|
Местами - да.
"ты - грамотный пидорг" - комплимент или оскорбление? (с) TDM
Макс, вот скажи, ты про морковку на вопрос "Это разве хер?" тоже отвечаешь "А почему нет? По длине любому херу не уступит"? (с) MeatWolf
|
|
|
|
|
|
|
|
MaxStajner
Posts: 22762
Has thanked: 2583 times
Have thanks: 939 times
|
Arseniy wrote:Но она делает это редко.
Палишь?
"ты - грамотный пидорг" - комплимент или оскорбление? (с) TDM
Макс, вот скажи, ты про морковку на вопрос "Это разве хер?" тоже отвечаешь "А почему нет? По длине любому херу не уступит"? (с) MeatWolf
|
|
|
|
|
|
|
|
TDM
Posts: 15723
Has thanked: 1320 times
Have thanks: 1980 times
|
Barin wrote:Я вообще всегда был охуенным пацанчиком, если что...
бро, базара нет...
HMA Southern/Stoner Squad
|
|
|
|
|
|
|
|
MaxStajner
Posts: 22762
Has thanked: 2583 times
Have thanks: 939 times
|
I went to wash at the shore I went to bathe in the sea And there I, a hen, was lost
I, a bird Untimely died Let not my brother Ever in this world Water his war-horse Upon the seashore!
Waters of the sea So much blood of mine Fishes of the sea So much flesh of mine
Such the death of the young maid End of the fair little hen
Я правильно понимаю, что "hen" переводится, как куропатка, курица, тетёрка?
"ты - грамотный пидорг" - комплимент или оскорбление? (с) TDM
Макс, вот скажи, ты про морковку на вопрос "Это разве хер?" тоже отвечаешь "А почему нет? По длине любому херу не уступит"? (с) MeatWolf
|
|
|
|
|
|
|
|
Arseniy
Posts: 27569
Has thanked: 863 times
Have thanks: 4338 times
|
Я пошла на берег мыться, К морю я пошла купаться; Вот я, курочка, упала, Птичка бедная, погибла. Никогда, моя сестрица, Никогда в теченье жизни Ты не мой лицо здесь в море, Не мочи водою здешней. Ведь все волны в этом море Только кровь из жил девицы; Ведь все рыбы в этом море Тело девушки погибшей; Здесь по берегу кустарник Это косточки девицы, А прибрежные здесь травы Из моих волос все будут". Так та девушка скончалась, Так та курочка исчезла...
Трагическая история, между прочим: девушка предпочитает утопиться, но не выходить замуж за Старика Вяйне!11
|
|
|
|
|
|
|
|
OldVyaine
Posts: 27043
Has thanked: 2966 times
Have thanks: 3289 times
|
Так не доставайся же ты никому! MaxStajner wrote:Я правильно понимаю, что "hen" переводится, как куропатка, курица, тетёрка?
На первой странице не судьба посмотреть было?
|
|
|
|
|
|
|
|
MaxStajner
Posts: 22762
Has thanked: 2583 times
Have thanks: 939 times
|
Нет.
"ты - грамотный пидорг" - комплимент или оскорбление? (с) TDM
Макс, вот скажи, ты про морковку на вопрос "Это разве хер?" тоже отвечаешь "А почему нет? По длине любому херу не уступит"? (с) MeatWolf
|
|
|
|
|
|
|
|
Arrrgh
Posts: 2391
Has thanked: 720 times
Have thanks: 525 times
|
MaxStajner wrote:Я правильно понимаю, что "hen" переводится, как куропатка, курица, тетёрка?
Когда переводил альбом в 90-х тоже на "хене" застопорился. И никакого гугла. Но больше всего в те времена меня травмировала попытка перевода лирики PL, CoF и DT. Вот когда я по-настоящему почувствовал свою умственную отсталость.
|
|
|
|
|
|
|
|
MeatWolf
Posts: 12064
Has thanked: 2652 times
Have thanks: 2442 times
|
Arseniy wrote:но не выходить замуж за Старика Вяйне!11
Так вот в чём дело.
|
|
|
|
|
|
|
|
Wereyoung
Posts: 13621
Has thanked: 5925 times
Have thanks: 1788 times
|
OldVyaine wrote:"First Doom". Не смог найти соответствующие строки в Калевале, хотя это отнюдь не значит, что их нет...
Как вариант, с фрагментами Калевалы: Лемминкяйнен, огорчённый тем, что не был приглашён на свадьбу Ильмаринена и дочери хозяйки Похъёлы, решается всё-таки ехать в Похъёлу, несмотря на запрещения матери. По словам матери в пути его ждут три погибели. "Трижды смерть грозит герою, Трижды там грозит погибель". (Руна 26)Горы Похъёлы извергнутся пламенем, И огонь Сариолы встанет на твоём пути. Привет тому, кто приветлив, Кровь тому, кто кровав. О хозяйка Похъёлы, Повелительница Пиментолы, "Я ещё от рук отмою Кровь хозяина дрянного." "Ибо это не погибель для мужчины, Что принёс я. Пусть так дети умирают, Но не это смерть героя, То не Первая погибель!" OldVyaine wrote:"Forgotten Sunrise". Ещё одна песня с текстом вне Калевалы...
Тоже: Вяйнямёйнен идёт к морю и ловит Айно, превратившуюся в рыбу. Рыба выскальзывает из рук в море и объясняет, кто она такая. Напрасно старается Вяйнямёйнен словами и сетями поймать рыбу снова. Огорчённый, он говорит такие слова: (Руна 5)"Был мне дан и ум здоровый, И рассудок был дарован, И отзывчивое сердце. Прежде я имел всё это, А теперь уж всё исчезло В хилой старости печальной И в упадке сил бывалых". А сейчас я всеми брошен, Изгнан из этих мест Долгий мой путь прошёл в холоде Сокрытых эпох Я знаю, как заколдовать огонь И как вызвать пламя. Я знаю, как изгнать червей И как прогнать змей.
|
|
|
|
|
|
|
|
Arseniy
Posts: 27569
Has thanked: 863 times
Have thanks: 4338 times
|
TasmanianDevil wrote:Drowned Maid
Кстати, видел ТОТ САМЫЙ камень, из-за которого Айно утопла, проезжал мимо него на лодке и потрогал. К сожалению, фотка не получилась. Там надтреснутый утёс был, Он блестел в далёком море И к нему плывет девица, До скалы доплыть стремится. Но едва туда ступила, Отдохнуть присесть хотела На растрескавшемся камне, На скале, блестевшей в море, Как упал вдруг в воду камень, Та скала на дно морское, А с тем камнем и девица, С той огромной глыбой Айно. Так та курочка упала, Так погибла та бедняжка
|
|
|
|
|
|
|
|
MaxStajner
Posts: 22762
Has thanked: 2583 times
Have thanks: 939 times
|
В перезаписанном виде на равных.
"ты - грамотный пидорг" - комплимент или оскорбление? (с) TDM
Макс, вот скажи, ты про морковку на вопрос "Это разве хер?" тоже отвечаешь "А почему нет? По длине любому херу не уступит"? (с) MeatWolf
|
|
|
|
|
|