Search on the forums:
 

Advanced search
 
back to forums :: back to web-site :: music archive
 
register :: login
add release :: f.a.q. :: на русском
Solstice - Lamentations (1994)
Board index » Релизы » Аудио
Альбомы, синглы, демо, EP, сплиты и т.д.
#79367 7.06.2012 01:34
Arseniy

User avatar
Posts: 27569
Has thanked: 863 times
Have thanks: 4338 times
   
Ну не твоё, значит. Бывает же такое — я вот не переношу технобрутал (и простобрутал).
 
 
#79371 7.06.2012 01:37
OldVyaine

User avatar
Posts: 27043
Has thanked: 2966 times
Have thanks: 3289 times
   
ddx1, я затащу тебя в ад!111

Arseniy wrote:Бывает же такое — я вот не переношу технобрутал (и простобрутал).


И пяти групп не назову в указанных стилях, чтобы мне нравились. Но Nile среди них, да.
 
 
#79374 7.06.2012 01:40
MaxStajner

User avatar
Posts: 22762
Has thanked: 2583 times
Have thanks: 939 times

OldVyaine wrote:Но Nile среди них, да.

Лояльно в целом отношусь к подобному направлению, но пяти групп тоже не назову Ниле вот вообще мимо кассы. Сам удивляюсь раз за разом.
"ты - грамотный пидорг" - комплимент или оскорбление? (с) TDM

Макс, вот скажи, ты про морковку на вопрос "Это разве хер?" тоже отвечаешь "А почему нет? По длине любому херу не уступит"? (с) MeatWolf
 
 
#79375 7.06.2012 01:42
ddx1

User avatar
Posts: 10500
Has thanked: 2816 times
Have thanks: 5038 times

Arseniy, из всего дума, что за последний год скачал, только Кэндлмасс остался на винте. Точно не моё. Ну и викинг потихоньку выкашиваю, я об этом уже ранее тут обмолвился.
жижа
 
 
#79381 7.06.2012 01:47
Arseniy

User avatar
Posts: 27569
Has thanked: 863 times
Have thanks: 4338 times
   
Я, напротив, окунаюсь в воды традиционно-эпического дума с косяком в зубах и меня прёт!11 Тащит меня!11
 
 
#79383 7.06.2012 01:51
ddx1

User avatar
Posts: 10500
Has thanked: 2816 times
Have thanks: 5038 times

Мне в последнее время ближе фунеральные всякие закидоны: Еа, Пантеист, Бахрен унд..., твоих ещё вчера скачал.
жижа
 
 
#79386 7.06.2012 01:52
Arseniy

User avatar
Posts: 27569
Has thanked: 863 times
Have thanks: 4338 times
   
Я слишком жизнерадостный для фьюнорала.
 
 
#79388 7.06.2012 01:53
MaxStajner

User avatar
Posts: 22762
Has thanked: 2583 times
Have thanks: 939 times

Arseniy wrote:с косяком в зубах

Искусственно нагоняешь стонера?
"ты - грамотный пидорг" - комплимент или оскорбление? (с) TDM

Макс, вот скажи, ты про морковку на вопрос "Это разве хер?" тоже отвечаешь "А почему нет? По длине любому херу не уступит"? (с) MeatWolf
 
 
#79390 7.06.2012 01:54
OldVyaine

User avatar
Posts: 27043
Has thanked: 2966 times
Have thanks: 3289 times
   
MaxStajner wrote:Искусственно нагоняешь стонера?


На пятом круге Арсений нагнал стонера, на девятом — вырвался вперёд.
 
 
#79391 7.06.2012 01:55
Arseniy

User avatar
Posts: 27569
Has thanked: 863 times
Have thanks: 4338 times
   
Нет, я про стонер и говорю. Ну да, и надо было упомянуть ещё сладж — не в воды, то есть, а в булькающий гудрон.
 
 
#210478 15.08.2016 03:15
OldVyaine

User avatar
Posts: 27043
Has thanked: 2966 times
Have thanks: 3289 times
   
Переслушал сию глыбу, сей монолит, додревний монумент скорби и первородной ярости. И сейчас ещё ремастер в лосе заноздрю.

Спрашивал в какой-то другой теме, но не помню, чем сердце успокоилось — в тексте богоравной песни The Man Who Lost the Sun есть строчка:

When the darkness came, I would not run

Товарищи переводчики и сочувствующие, объясните, что имеют в виду нэчюрал борн носители английского, так расставляя времена?
 
 
#210487 15.08.2016 11:31
Dismayer

User avatar
Posts: 7616
Has thanked: 3411 times
Have thanks: 3174 times
 
Да, интересно, с этим would бывают иногда проблемы. Но тут, наверное, случай не модального употребления, а более простой.

Думаю, что это просто согласование времен в прошедшем времени (в русском нет правила о том, что если в главном предложении сказуемое в прошедшем времени, то и в придаточном должно быть то же время). Т.е. в настоящем времени было бы 'Darkness comes, I will not run', но эти действия описываются в прошлом, потому will преврашается в would. И на русский переводим просто как "Тьма наступила, но я не побежал", поскольку у нас в русском языке отсутствуют грамматические инструменты для того, чтобы ссылаться в прошлом на будущее (на тот момент) действие, которое было завершено тоже в прошлом, но более близком к моменту говорения :)
"Two men gaze from behind their prison bars.
One man sees dirt, the other sees stars."
 
 
#210488 15.08.2016 12:38
MeatWolf

User avatar
Posts: 12064
Has thanked: 2652 times
Have thanks: 2442 times

Dismayer, там ещё есть какая-то тема, что когда описываются последовательные (?) действия в прошлом, говорится "I would <...>, I would <...>". Не просветишь на этот счёт?
 
 
#210489 15.08.2016 12:52
Dismayer

User avatar
Posts: 7616
Has thanked: 3411 times
Have thanks: 3174 times
 
Да, есть применение типа последовательные и безуспешные действия: "Дверь НИКАК не открывалась" - The door wouldn't open.
"Two men gaze from behind their prison bars.
One man sees dirt, the other sees stars."
 
 
#210490 15.08.2016 13:16
MeatWolf

User avatar
Posts: 12064
Has thanked: 2652 times
Have thanks: 2442 times

Dismayer wrote:и безуспешные

А, вот как.
 
 
#210492 15.08.2016 18:52
OldVyaine

User avatar
Posts: 27043
Has thanked: 2966 times
Have thanks: 3289 times
   
А потом они расказывают ,что Руский Язык самый сложный,и кросивый!1
 
 
#210507 16.08.2016 01:52
Arrrgh

User avatar
Posts: 2391
Has thanked: 720 times
Have thanks: 525 times

OldVyaine wrote:И по сабжу — мне милее такая обложка

Dismayer wrote:Но мне нравится более всего та, что в шапке темы

Желтая - оригинал.
Черная - переиздание 2001.
Синяя с воинами - ремастер 2007.
Красная с воинами - винил ремастер.
У них фишка такая - для разных носителей и переизданий - разные обложки.

Кстати, новый ЕР-демо с якобы грядущего полноформата:
https://www.discogs.com/Solstice-To-Sol ... er/1019124
 
 
#210555 18.08.2016 00:23
OldVyaine

User avatar
Posts: 27043
Has thanked: 2966 times
Have thanks: 3289 times
   
Dismayer wrote:И на русский переводим просто как "Тьма наступила, но я не побежал"

Dismayer wrote:есть применение типа последовательные и безуспешные действия: "Дверь НИКАК не открывалась" - The door wouldn't open


Нельзя в таком случае перевести фразу как "Тьма наступила, но я вообще совсем не побежал"?
 
 
#210579 18.08.2016 09:07
Dismayer

User avatar
Posts: 7616
Has thanked: 3411 times
Have thanks: 3174 times
 
Вполне!
"Two men gaze from behind their prison bars.
One man sees dirt, the other sees stars."
 
 
Powered by Heavy Music Archive Engine
Browsing and using our web-site confirms your full agreement with all the terms and conditions.