▪
Разговор на общие темы
|
|
|
Arseniy
Posts: 27569
Has thanked: 863 times
Have thanks: 4338 times
|
„Уилфред” я пытался начать смотреть. И там какая-то такая херня (при том, я люблю юмор про дудки и прочую наркоту), что я решил — да ну его в ж. Yarri wrote: Я понемногу и на фильмы с его переводом постепенно перехожу
Лучше переходить на оригинал. Сербин, конечно, разительно отличается от всяких упырей типа Михалёва и Володарского, но всё же.
|
|
|
|
|
|
|
|
MaxStajner
Posts: 22762
Has thanked: 2583 times
Have thanks: 939 times
|
Володарский пусть в пень идёт, а вот Михалёва зря.
"ты - грамотный пидорг" - комплимент или оскорбление? (с) TDM
Макс, вот скажи, ты про морковку на вопрос "Это разве хер?" тоже отвечаешь "А почему нет? По длине любому херу не уступит"? (с) MeatWolf
|
|
|
|
|
|
|
|
Dismayer
Posts: 7616
Has thanked: 3411 times
Have thanks: 3174 times
|
Arseniy wrote:Парни, вы серьёзно?
Да, я всегда стараюсь скачать именно авторский перевод, не Володарского, конечно, но кого-нибудь типа Михалева. Ну или на худой конец закадровый многоголосый. Ни в коем случае не смотрю дублированное кино
"Two men gaze from behind their prison bars. One man sees dirt, the other sees stars."
|
|
|
|
|
|
|
|
Dismayer
Posts: 7616
Has thanked: 3411 times
Have thanks: 3174 times
|
ddx1 wrote:«Ранго»
Мультики это единственное, что я смотрю либо в полном дубляже, либо уж тогда в оригинале с субтитрами (или без)
"Two men gaze from behind their prison bars. One man sees dirt, the other sees stars."
|
|
|
|
|
|
|
|
Arseniy
Posts: 27569
Has thanked: 863 times
Have thanks: 4338 times
|
Я думал, что уж ты-то точно смотришь оригинал. Даже я смотрю только его, хотя с английским явно хуже, чем. ddx1 wrote:Вот «Рейд», например, был озвучен чётко
Учитывая язык оригинала — было очень сложно смотреть какую-либо ещё версию. Но там и правда неплохой. Вообще, сейчас переводчики стали куда лучше, чем вот это ублюдище „ээээ тбаю бать”.
|
|
|
|
|
|
|
|
Trismegist
Posts: 3939
Has thanked: 0 time
Have thanks: 368 times
|
Посмотрел 2 серии Офиса, как и обещался. Сначала подумал, что это так задумано - одна серия в одной конторе, следующая в другой, конкурирующей, - и так далее в цикле. А оказалось, что я посмотрел сначала американский вариант сериала, а затем более ранний британский. Британский чуть лучше, актерский состав там приятнее. Но вообще то и другое так себе. Компутерщики, к примеру, тоже в офисе - но на порядок интереснее и колоритнее, пусть даже акценты чуть смещены.
|
|
|
|
|
|
|
|
MaxStajner
Posts: 22762
Has thanked: 2583 times
Have thanks: 939 times
|
Saviour wrote:Кроме сабов ничего не нужно.
Сабы всепланетное зло. А дублируют у нас нормально.
"ты - грамотный пидорг" - комплимент или оскорбление? (с) TDM
Макс, вот скажи, ты про морковку на вопрос "Это разве хер?" тоже отвечаешь "А почему нет? По длине любому херу не уступит"? (с) MeatWolf
|
|
|
|
|
|
|
|
Dr.Stein
Posts: 5864
Has thanked: 697 times
Have thanks: 1362 times
|
MaxStajner wrote:Сабы всепланетное зло
А вот нифига. Я пользуюсь английскими, ибо на слух не совсем корректно воспринимаю, особенно если это Хаус с адовым кол-вом медицинских терминов.
"Смысл этой песни не понимал никто. Она была очень старой, ее сложили еще в те давние времена, когда все непонятное казалось человеку прекрасным". Роберт Шекли
|
|
|
|
|
|
|
|
Yarri
Posts: 1654
Has thanked: 729 times
Have thanks: 355 times
|
MaxStajner wrote:А дублируют у нас нормально.
Процентов 10 от общего вала. В основном переводит какая-то школота, мгимо финишт. По большому счёту, преемственность с советской школой дубляжа отсутствует.
|
|
|
|
|
|